S obzirom na to da se pitanje prevodi li se nadovjera Apostille stalno postavlja među sudskim tumačima, ali i među samim strankama koje se susreću s ovjerenim prijevodima koji odlaze iz Hrvatske u inozemstvo, zatražili smo odgovor nadležnog ministarstva koje je potvrdilo naše stajalište.

U kojim se slučajevima prevodi nadovjera Apostille?

Ukratko, nadovjere Apostille na stranom jeziku koje dolaze iz inozemstva prevode se na hrvatski jezik, a nadovjere Apostille koje se stavljaju na hrvatskim općinskim sudovima u inozemstvo se šalju neprevedene.
Dakle, nadovjera Apostille stavljena na hrvatskom sudu iz Hrvatske mora izaći neprevedena, kao posljednja ovjera nadležnih hrvatskih tijela, a zatim se u državi primateljici prevodi na ciljni jezik.

Mišljenje Ministarstva pravosuđa o postupku prevođenja nadovjere Apostille

U prilogu možete pročitati i službeno očitovanje Ministarstva pravosuđa u vezi s postupkom legalizacije inozemnih isprava.
Udruga STIP od nadležnog je ministarstva zatražila i mišljenje o mogućnosti uvođenja digitalnog potpisa za sudske tumače. Odgovor ćemo objaviti na našoj internetskoj stranici i društvenim mrežama čim ga dobijemo, stoga nas nastavite pratiti.

Autorica teksta: Katja Anić, potpredsjednica Udruge STIP, konferencijska prevoditeljica i sudska tumačica za talijanski, engleski, srpski i španjolski jezik