Trajanje: oba dana od 17:00 do 18:00 sati
Predavač: Tiziano Cornegliani, docente al Master “Professione Editoria cartacea e digitale” dell’Università Cattolica di Milano per l’insegnamento di “Tecniche di redazione scientifica”
Ukratko o radionici:
Quella del traduttore di testi di medicina altamente specializzato è una figura sempre più richiesta ed essenziale. La sua professionalità è imprescindibile per raggiungere una corretta comunicazione scientifica ad ogni livello: portare un messaggio corretto tanto agli operatori scientifici quanto al largo pubblico, sapendo usare di volta in volta i registri stilistici più opportuni, rende la figura del traduttore medico importantissima, di grande responsabilità per non dire addirittura di valore etico. Sì, etico perché usare la terminologia giusta evita fraintendimenti, distorsioni, aiuta nel processo di comunicazione della scienza, di condivisone dei contenuti, facilita lo scambio di informazioni nella comunità su una base corretta.
Non è più tempo per traduttori generici per i testi di medicina: ci vogliono competenze specifiche, una preparazione adeguata, continui aggiornamenti. Nelle due ore del webinar verranno forniti gli strumenti essenziali per avvicinarsi a questo grande progetto: una comunicazione medica corretta, precisa, responsabile.
Martedì, 24 maggio, ore 17-18
- L’importanza del corretto uso della terminologia in medicina
- Quali strumenti usare
- Il registro stilistico: il linguaggio del medico e quello del paziente (i “tecnicismi collaterali”)
- Aspetti essenziali stilistici/formali
- Abbreviazioni
- Acronimi e sigle
Mercoledì, 25 maggio, ore 17-18
- Nomenclatura dei farmaci, dei microrganismi, delle malattie (nosologica)
- Convenzioni di scrittura
- PubMed – modalità di utilizzo e di ricerca in PubMed
- Seguono esempi pratici di traduzione
Cijena radionice za članove Udruge STIP: 50 kn
Cijena radionice za ostale: 400 kn
Molimo da svoj dolazak najavite mailom na stip.rijeka@gmail.com, te potom uplatite kotizaciju na IBAN: HR0624020061100838661