<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>STIP</title>
	<atom:link href="https://stiprijeka.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://stiprijeka.com/</link>
	<description>Udruga sudski tumači i prevoditelji</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 May 2025 09:17:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>hr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.5</generator>

<image>
	<url>https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2019/09/cropped-stip-ri-udruga-32x32.jpg</url>
	<title>STIP</title>
	<link>https://stiprijeka.com/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Uvjerljiva govorna izvedba</title>
		<link>https://stiprijeka.com/uvjerljiva-govorna-izvedba/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/uvjerljiva-govorna-izvedba/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 May 2025 09:16:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=240072</guid>

					<description><![CDATA[<p>Datum održavanja: 24.5. 2025. Trajanje: 9:00 &#8211; 13:00 Mjesto održavanja: Edukacijski centar Udruženja obrtnika u Rijeci, Vukovarska 21 Voditelj radionice: Davor Stanković Usavršite svoju govornu izvedbu na interaktivnoj i praktičnoj radionici namijenjenoj prevoditeljima, sudskim tumačima i svim profesionalcima koji žele poboljšati izražajnost i uvjerljivost u govoru. Radionicu vodi fonetičar i govorni trener Davor Stanković s kojim ćete prolazeći [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/uvjerljiva-govorna-izvedba/">Uvjerljiva govorna izvedba</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Datum održavanja:</strong> 24.5. 2025.<br />
<strong>Trajanje:</strong> 9:00 &#8211; 13:00<strong><br />
Mjesto održavanja:</strong> Edukacijski centar Udruženja obrtnika u Rijeci, Vukovarska 21<br />
<strong>Voditelj radionice:</strong> Davor Stanković</p>
<p>Usavršite svoju govornu izvedbu na <strong>interaktivnoj i praktičnoj radionici</strong> namijenjenoj prevoditeljima, sudskim tumačima i svim profesionalcima koji žele poboljšati izražajnost i uvjerljivost u govoru.</p>
<p>Radionicu vodi <strong>fonetičar i govorni trener Davor Stanković</strong> s kojim ćete prolazeći kroz vježbe, savjete, snimanja i analizu usavršavati sve elemente dobre govorne izvedbe, a to su <strong>ugodan glas, jasna artikulacija, dinamična intonacija, primjeren tempo i standardni naglasci.</strong></p>
<p><strong>Edukator: </strong>Davor Stanković, RETOR, Sveučilište VERN&#8217;, HRT (vanjski suradnik)<br />
&#8211; profesor fonetike i engleskog jezika i književnosti, NLP praktičar<br />
&#8211; učitelj govora i govorništva s 20 godina iskustva</p>
<p><strong>Cijena radionice za članove STIP-a i sekcije prevoditelja Udruženja obrtnika Rijeka:</strong> 15€<strong><br />
Cijena za sve ostale:</strong> 50 €</p>
<p>Prije uplate kotizacije, potrebno je najaviti svoj dolazak na <strong><a href="mailto:stip.rijeka@gmail.com">stip.rijeka@gmail.com</a> </strong>jer je broj sudionika ograničen.</p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/uvjerljiva-govorna-izvedba/">Uvjerljiva govorna izvedba</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/uvjerljiva-govorna-izvedba/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>CAT alati za svakoga</title>
		<link>https://stiprijeka.com/cat-alati-za-svakoga/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/cat-alati-za-svakoga/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Nov 2024 10:36:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=240056</guid>

					<description><![CDATA[<p>Datum održavanja: 4.12.2024. Trajanje:  17:00 – 19:00 Mjesto održavanja: Udruženje obrtnika, Vukovarska 21, 51000 Rijeka Predavač: Łukasz Mrzygłód Pozivamo vas na praktičnu radionicu osmišljenu za prevoditelje koji žele zakoračiti u svijet CAT alata ili unaprijediti postojeće vještine! Što vas čeka na radionici: Uvod u CAT alate (primjer: SDL Trados Studio): Saznajte zašto su CAT alati najbolji prijatelji [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/cat-alati-za-svakoga/">CAT alati za svakoga</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;"><strong>Datum održavanja:</strong> 4.12.2024.</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><b>Trajanje</b><span style="font-weight: 400;">:  17:00 – 19:00</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><b>Mjesto održavanja:</b><span style="font-weight: 400;"> Udruženje obrtnika, Vukovarska 21, 51000 Rijeka</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><b>Predavač:</b><span style="font-weight: 400;"> </span><a href="https://stiprijeka.com/clan/lukasz-mrzyglod/"><span style="font-weight: 400;">Łukasz Mrzygłód</span></a></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Pozivamo vas na praktičnu radionicu osmišljenu za prevoditelje koji žele zakoračiti u svijet CAT alata ili unaprijediti postojeće vještine!</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Što vas čeka na radionici:</span></p>
<ol>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Uvod u CAT alate (primjer: SDL Trados Studio)</b><span style="font-weight: 400;">: Saznajte zašto su CAT alati najbolji prijatelji svakog prevoditelja! Upoznajte se s osnovnim funkcijama i korisničkim sučeljem koje će vam olakšati posao i učiniti ga bržim i učinkovitijim.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Osnovne funkcije CAT alata</b><span style="font-weight: 400;">: Naučite kreirati i voditi projekte prevođenja te maksimalno iskoristiti prijevodne memorije (TM) i terminološke baze (TB). Uz ove alate, vaša kvaliteta i brzina prevođenja će doseći novu razinu.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Prilagodbe za maksimalnu efikasnost</b><span style="font-weight: 400;">: Otkrijte kako prilagoditi sučelje i postavke programa da vam sve bude &#8220;nadohvat ruke&#8221;! Naučite koristiti dodatke i proširenja, uključujući strojno prevođenje, kako biste još više unaprijedili svoje radne procese.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Proces prevođenja u praksi</b><span style="font-weight: 400;">: Praktične vježbe prevođenja uz upotrebu alata Concordance za pretraživanje terminologije u prijevodnoj memoriji – jer najbolji način za učenje je kroz praksu!</span></li>
</ol>
<p><b>Predavač</b><span style="font-weight: 400;">: Łukasz Mrzygłód – sudski tumač u Hrvatskoj, Poljskoj i Češkoj, vanjski prevoditelj Suda Europske unije. Specijaliziran za marketing, freelance poslovanje i CAT alate, s bogatim iskustvom prevođenja u Tradosu.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Pridružite nam se i otkrijte kako CAT alati mogu postati vaša tajna supermoć u svijetu prevođenja!</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Rezervirajte svoje mjesto već danas i budite korak ispred konkurencije!</span></p>
<p><b>Cijena radionice za članove STIP-a i sekcije prevoditelja Udruženja obrtnika Rijeka: 20 €</b></p>
<p><b>Cijena za sve ostale: 50 €</b></p>
<p><b>Prije uplate kotizacije, potrebno je najaviti svoj dolazak na </b><a href="mailto:stip.rijeka@gmail.com"><b>stip.rijeka@gmail.com</b></a><b> jer je broj sudionika ograničen.</b></p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/cat-alati-za-svakoga/">CAT alati za svakoga</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/cat-alati-za-svakoga/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Okrugli stol povodom Dana prevoditelja</title>
		<link>https://stiprijeka.com/okrugli-stol-povodom-dana-prevoditelja/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/okrugli-stol-povodom-dana-prevoditelja/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Oct 2024 08:45:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Novosti]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=240043</guid>

					<description><![CDATA[<p>Okrugli stol povodom Dana prevoditelja U Udruženju obrtnika Rijeka, povodom obilježavanja Međunarodnog dana prevoditelja, održan je okrugli stol u organizaciji Udruge STIP Rijeka i Sekcije prevoditelja Udruženja obrtnika Rijeka. Događaj je okupio profesionalce iz područja prevoditeljstva koji su u dinamičnoj raspravi razmijenili iskustva i razmatrali buduće izazove s kojima se industrija susreće. Glavne teme rasprave: [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/okrugli-stol-povodom-dana-prevoditelja/">Okrugli stol povodom Dana prevoditelja</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><b>Okrugli stol povodom Dana prevoditelja</b></h2>
<p><span style="font-weight: 400;">U Udruženju obrtnika Rijeka, povodom obilježavanja Međunarodnog dana prevoditelja, održan je okrugli stol u organizaciji Udruge STIP Rijeka i Sekcije prevoditelja Udruženja obrtnika Rijeka. Događaj je okupio profesionalce iz područja prevoditeljstva koji su u dinamičnoj raspravi razmijenili iskustva i razmatrali buduće izazove s kojima se industrija susreće.</span></p>
<h2><b><i>Glavne teme rasprave: budućnost, trendovi, inovacije</i></b></h2>
<p><span style="font-weight: 400;">Jedna od glavnih tema bila je </span><b>budućnost prevoditeljske profesije</b><span style="font-weight: 400;"> te kako globalni i lokalni trendovi utječu na tržište. Raspravljalo se o inovacijama u tehnologiji, poput primjene umjetne inteligencije i strojnog prevođenja, te kako one transformiraju način rada prevoditelja. Sudionici su istaknuli važnost kontinuiranog obrazovanja i prilagodbe novim alatima, ali i potrebu očuvanja kvalitete ljudskog prijevoda u kontekstu ubrzanog tehnološkog napretka. Zaključeno je da će budućnost donijeti sve veću potrebu za specijalizacijom i usklađivanjem s industrijskim standardima kako bi se održala konkurentnost na tržištu.</span></p>
<h2><b><i>Stvaranje osobnog brenda</i></b></h2>
<p><span style="font-weight: 400;">Jedan od ključnih aspekata uspjeha u prevoditeljskoj industriji danas je </span><b>stvaranje osobnog brenda</b><span style="font-weight: 400;">. Sudionici su naglasili kako je važno da prevoditelji aktivno rade na svojoj online prisutnosti i prepoznatljivosti. Prikazivanje stručnosti, iskustva i usluga kroz profesionalne platforme poput LinkedIna i osobnih web stranica ključno je za privlačenje novih klijenata. </span></p>
<h2><b><i>Networking – važnost povezivanja</i></b></h2>
<p><span style="font-weight: 400;">Okrugli stol nije mogao proći bez razgovora o </span><b>networkingu</b><span style="font-weight: 400;"> kao važnom elementu poslovnog uspjeha. Prevoditelji su često samostalni poduzetnici koji ovise o preporukama i umrežavanju kako bi došli do novih poslova. Istaknuta je važnost sudjelovanja na stručnim događajima, povezivanja s kolegama i potencijalnim klijentima te članstva u udrugama i organizacijama koje pružaju priliku za suradnju i razmjenu znanja. Kvalitetno umrežavanje može prevoditeljima otvoriti vrata većih i međunarodnih projekata, ali i pružiti podršku u svakodnevnim izazovima.</span></p>
<p><a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3.webp"><img wpfc-lazyload-disable="true" fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft wp-image-240044 size-large" src="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-1024x577.webp" alt="Okrugli stol povodom Dana prevoditelja" width="1024" height="577" srcset="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-1024x577.webp 1024w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-300x169.webp 300w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-768x433.webp 768w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-1536x866.webp 1536w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-1080x609.webp 1080w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3-600x338.webp 600w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/3.webp 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></p>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<h2></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h2><b><i>Kako učinkovito komunicirati s klijentima i odrediti cijenu</i></b></h2>
<p><span style="font-weight: 400;">Jedna od praktičnih tema bila je </span><b>učinkovita komunikacija s klijentima</b><span style="font-weight: 400;"> i pravilno određivanje cijene usluga. Prevoditelji su podijelili iskustva o važnosti jasne i profesionalne komunikacije, kako bi se izbjegli nesporazumi te osigurala pravilna očekivanja s obje strane. Raspravljalo se o metodama određivanja cijena, s obzirom na kompleksnost projekta, hitnost, tematiku i jezičnu kombinaciju. Jedan od zaključaka bio je da prevoditelji trebaju biti svjesni svoje vrijednosti i ne snižavati cijene ispod tržišnih standarda, već promovirati kvalitetu usluge.</span></p>
<h2><b><i>Diversifikacija poslovanja</i></b></h2>
<p><span style="font-weight: 400;">Na kraju, sudionici su govorili o važnosti </span><b>diversifikacije poslovanja</b><span style="font-weight: 400;"> u prevoditeljskoj struci. S obzirom na promjene u industriji, mnogi prevoditelji pronalaze prilike za širenje svojih usluga, što im omogućuje da povećaju svoju stabilnost na tržištu i prilagode se zahtjevima klijenata.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Okrugli stol povodom Dana prevoditelja bio je prilika za stručnjake iz područja prevoditeljstva da se povežu, razmijene iskustva i rasprave o izazovima i prilikama koje donosi budućnost. Događaj je potvrdio da je prevoditeljska industrija u stalnom razvoju, te da će oni koji su spremni ulagati u svoje znanje, tehnologiju i umrežavanje biti uspješni u suočavanju s nadolazećim promjenama.</span></p>
<p><a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1.webp"><img wpfc-lazyload-disable="true" decoding="async" class="alignnone wp-image-240046 size-large" src="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-1024x768.webp" alt="Okrugli stol povodom Dana prevoditelja" width="1024" height="768" srcset="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-1024x768.webp 1024w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-300x225.webp 300w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-768x576.webp 768w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-1536x1152.webp 1536w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-510x382.webp 510w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-1080x810.webp 1080w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1-600x450.webp 600w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/10/1.webp 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/okrugli-stol-povodom-dana-prevoditelja/">Okrugli stol povodom Dana prevoditelja</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/okrugli-stol-povodom-dana-prevoditelja/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Izvještaj sa Redovne Skupštine Udruge Sudskih Tumača i Prevoditelja – Podružnica Rijeka, održane 9. rujna 2024.</title>
		<link>https://stiprijeka.com/izvjestaj-sa-redovne-skupstine-udruge-sudskih-tumaca-i-prevoditelja-podruznica-rijeka-odrzane-9-rujna-2024/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/izvjestaj-sa-redovne-skupstine-udruge-sudskih-tumaca-i-prevoditelja-podruznica-rijeka-odrzane-9-rujna-2024/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Oct 2024 15:19:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Novosti]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=240035</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dana 9. rujna 2024. godine održana je redovna i izborna skupština Udruge sudskih tumača i prevoditelja – Podružnica Rijeka.  Rezultati online glasanja za vodstvo udruge: Za predsjednicu Udruge izabrana je Katja Anić. Za potpredsjednicu je izabrana Maja Lazarević Branišelj, dok je Nicoletta Balija ostala tajnica, a Rafaela Milat je potvrđena za blagajnicu. U Upravnom vijeću [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/izvjestaj-sa-redovne-skupstine-udruge-sudskih-tumaca-i-prevoditelja-podruznica-rijeka-odrzane-9-rujna-2024/">Izvještaj sa Redovne Skupštine Udruge Sudskih Tumača i Prevoditelja – Podružnica Rijeka, održane 9. rujna 2024.</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Dana 9. rujna 2024. godine održana je redovna i izborna skupština Udruge sudskih tumača i prevoditelja – Podružnica Rijeka. </span></p>
<ol>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Rezultati online glasanja za vodstvo udruge:</b>
<ul>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="2"><span style="font-weight: 400;">Za predsjednicu Udruge izabrana je Katja Anić.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="2"><span style="font-weight: 400;">Za potpredsjednicu je izabrana Maja Lazarević Branišelj, dok je Nicoletta Balija ostala tajnica, a Rafaela Milat je potvrđena za blagajnicu.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="2"><span style="font-weight: 400;">U Upravnom vijeću mjesto su zauzeli Davor Ružić, Lidija Toman, i nakon ponovnog glasanja, Tihana Gržetić Beljan.</span></li>
</ul>
</li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Aktualni problemi sudskih tumača:</b>
<ul>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="2"><span style="font-weight: 400;">Nova predsjednica, Katja Anić, istaknula je ključne probleme s kojima se suočavaju sudski tumači, posebno vezano uz pravilnike i procese Ministarstva pravosuđa. Upozorila je na neusklađenost novih procedura s digitalizacijom i potrebu za zajedničkim djelovanjem udruge prema nadležnim tijelima.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="2"><span style="font-weight: 400;">Članovi su raspravljali o važnosti jedinstvenog dopisa Ministarstvu kako bi se naglasili problemi koji se tiču imenovanja sudskih tumača, procesa verifikacije te suradnje s općinskim i županijskim sudovima.</span></li>
</ul>
</li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Plan rada za nadolazeće razdoblje:</b>
<ul>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="2"><span style="font-weight: 400;">Predloženo je održavanje okruglog stola na temu &#8220;Sudovi, pravilnik i rad sudskih tumača&#8221;, kako bi se unaprijedila komunikacija s pravosudnim tijelima.</span></li>
</ul>
</li>
</ol>
<p><span style="font-weight: 400;">Zaključeno je kako će se u budućnosti više fokusirati na jačanje suradnje s pravosudnim institucijama, organizaciju edukativnih radionica te poboljšanje uvjeta rada za sudske tumače.</span></p>
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/izvjestaj-sa-redovne-skupstine-udruge-sudskih-tumaca-i-prevoditelja-podruznica-rijeka-odrzane-9-rujna-2024/">Izvještaj sa Redovne Skupštine Udruge Sudskih Tumača i Prevoditelja – Podružnica Rijeka, održane 9. rujna 2024.</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/izvjestaj-sa-redovne-skupstine-udruge-sudskih-tumaca-i-prevoditelja-podruznica-rijeka-odrzane-9-rujna-2024/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vještine profesionalnog ponašanja za prevoditelje</title>
		<link>https://stiprijeka.com/vjestine-profesionalnog-ponasanja-za-prevoditelje/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/vjestine-profesionalnog-ponasanja-za-prevoditelje/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Apr 2024 13:31:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Novosti]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=239995</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/vjestine-profesionalnog-ponasanja-za-prevoditelje/">Vještine profesionalnog ponašanja za prevoditelje</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_0 et_section_regular">
				
				
				
				
					<div class="et_pb_row et_pb_row_0">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_0    et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_0 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left">
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">
					<p><span>U subotu, 13. travnja 2024.,  u prostorima riječkog Udruženja obrtnika održana je radionica „Vještine profesionalnog ponašanja“ za članove Udruge STIP Rijeka te članove sekcije prevoditelja Udruženja obrtnika.</span></p>
<p><span>Kroz mnogobrojne aktivnosti i interaktivne zadatke Debora Petrović, vlasnica tvrtke za poslovno savjetovanje, organizaciju poslovnih skupova i edukaciju, uputila je polaznike u važnost profesionalnog ponašanja te otkrila posebnosti verbalne i neverbalne komunikacije.</span></p>
<p><span>Također, prisutni su sudjelovali u interaktivnom dijelu gdje su učili kako učinkovito rješavati konflikte i upravljati stresom te primijeniti etička načela u profesionalnom kontekstu. </span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span>Radionica je potaknula razmjenu iskustava među sudionicima i omogućila im da izbruse profesionalne vještine koje su nužne u svakodnevnom radu.</span></p>
<p><a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2.jpg"></a> <a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi.jpg"><img wpfc-lazyload-disable="true" decoding="async" src="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi.jpg" width="1600" height="620" alt="" class="wp-image-240005 alignnone size-full" srcset="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi.jpg 1600w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi-300x116.jpg 300w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi-1024x397.jpg 1024w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi-768x298.jpg 768w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi-1536x595.jpg 1536w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi-1080x419.jpg 1080w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi-600x233.jpg 600w" sizes="(max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></a><a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2.jpg"><img wpfc-lazyload-disable="true" loading="lazy" decoding="async" src="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2.jpg" width="1600" height="897" alt="" class="wp-image-240003 alignnone size-full" srcset="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2.jpg 1600w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2-300x168.jpg 300w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2-1024x574.jpg 1024w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2-768x431.jpg 768w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2-1536x861.jpg 1536w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2-1080x605.jpg 1080w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/2-600x336.jpg 600w" sizes="(max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></a><a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1.jpg"><img wpfc-lazyload-disable="true" loading="lazy" decoding="async" src="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1.jpg" width="1600" height="897" alt="" class="wp-image-240001 alignnone size-full" srcset="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1.jpg 1600w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1-300x168.jpg 300w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1-1024x574.jpg 1024w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1-768x431.jpg 768w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1-1536x861.jpg 1536w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1-1080x605.jpg 1080w, https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/1-600x336.jpg 600w" sizes="(max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></a><a href="https://stiprijeka.com/wp-content/uploads/2024/04/svi.jpg"></a></p>
				</div>
			</div> <!-- .et_pb_text -->
			</div> <!-- .et_pb_column -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_row -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_section -->
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/vjestine-profesionalnog-ponasanja-za-prevoditelje/">Vještine profesionalnog ponašanja za prevoditelje</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/vjestine-profesionalnog-ponasanja-za-prevoditelje/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Engleski jezik za prevoditelje &#8211; savjeti lektora</title>
		<link>https://stiprijeka.com/engleski-jezik-za-prevoditelje-savjeti-lektora/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/engleski-jezik-za-prevoditelje-savjeti-lektora/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Mar 2024 08:56:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=239986</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/engleski-jezik-za-prevoditelje-savjeti-lektora/">Engleski jezik za prevoditelje &#8211; savjeti lektora</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_1 et_section_regular">
				
				
				
				
					<div class="et_pb_row et_pb_row_1">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_1    et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_1 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left">
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">
					<div><span>Datum održavanja</span>:  23. 04. 2024.<br /><strong>Trajanje</strong>:  17:00 – 19:00<br /><strong>Mjesto održavanja:</strong> online<br /><strong>Predavačica:</strong> Beth Haley</div>
<div></div>
<p><span>Dana 23. 4. 2024., u 17:00, udruga STIP Rijeka održat će </span><span>radionicu engleskog jezika za prevoditelje. </span><span>Radionica će biti online, a okvirni program je naveden u nastavku.</span></p>
<p>Bio</p>
<div>
<div>
<div>
<p>Beth Haley is an ESL teacher, editor and proofreader from Leeds, England. After obtaining a teaching English as a foreign language (TEFL) certificate, she taught English for two and a half years—in Brazil, Spain and Italy—before then obtaining a Certificate in English Language Teaching to Adults (CELTA) and continuing her career as an ESL teacher in Treviso, Italy.</p>
<p>Wanting to expand her skills and dive deeper into the world of English, she went on to train with the Proofreading Academy (now known as Knowadays) and obtained a certification in editing and proofreading, and alongside teaching, she has been working professionally as a freelance editor and proofreader since 2022.</p>
<p>Beth has a great interest in the English language and all of its intricacies and quirks, and she is passionate about helping others not only access it because they may need it but also to help them enjoy it and uncover the many glorious elements of the language, hopefully resulting in people falling in love with it<span>.</span></p>
<p><strong><u>Workshop objectives</u></strong></p>
<ul>
<li><span>To review areas in which common errors are made</span></li>
<li><span>To provide structured exercises to practise and reinforce the usage of the topics covered</span></li>
<li><span>To provide a forum for sharing ideas and tips</span></li>
<li><span>To have fun while doing all of the above</span></li>
</ul>
<p><strong><u>Workshop agenda</u> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong></strong></p>
<ul>
<li><span>Brief introduction &amp; go through the objectives and the agenda</span></li>
<li><span>Introduce topic 1: articles</span></li>
<li><span>Review usage</span></li>
<li><span>Share tips</span></li>
<li><span>Give instructions for a group activity</span></li>
<li><span>Carry out the group activity (using Zoom breakout rooms)</span></li>
<li><span>Provide feedback from the group activity and discuss</span></li>
<li><span>Introduce topic 2: the position of adverbs in sentences</span></li>
<li><span>Review usage</span></li>
<li><span>Share tips</span></li>
<li><span>Give instructions for a group activity</span></li>
<li><span>Carry out </span><span>the </span><span>group activity (using Zoom breakout rooms)</span></li>
<li><span>Provide</span><span> feedback from the group activity </span><span>and discuss</span></li>
<li><span>Introduce topic 3: cohesive devices</span></li>
<li><span>Review usage</span></li>
<li><span>Share tips</span></li>
<li><span>Give instructions for a group activity</span></li>
<li><span>Carry out </span><span>the </span><span>group activity (using Zoom breakout rooms)</span></li>
<li><span>Provide</span><span> feedback from the group activity </span><span>and discuss</span></li>
<li><span>A fun and interactive Kahoot quiz to finalize the workshop</span></li>
</ul>
</div>
<div>
<div>
<div>
<div><strong>Cijena radionice za članove STIP-a je 15€ </strong></div>
</div>
<div><strong>Za sve ostale cijena je 40 €<br /></strong><span><br /></span></div>
<div><span>Potrebno je najaviti se </span><span>mailom na </span><a href="mailto:stip.rijeka@gmail.com" target="_blank" rel="noopener">stip.rijeka@gmail.com</a><span color="#050505" face="Segoe UI Historic, Segoe UI, Helvetica, Arial, sans-serif" style="color: #050505; font-family: 'Segoe UI Historic', 'Segoe UI', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span> </span></span>a link za pristup radionici ćete dobiti mailom prije početka radionice</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
				</div>
			</div> <!-- .et_pb_text -->
			</div> <!-- .et_pb_column -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_row -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_section -->
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/engleski-jezik-za-prevoditelje-savjeti-lektora/">Engleski jezik za prevoditelje &#8211; savjeti lektora</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/engleski-jezik-za-prevoditelje-savjeti-lektora/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Radionica &#8220;Vještine profesionalnog ponašanja&#8221;</title>
		<link>https://stiprijeka.com/radionica-vjestine-profesionalnog-ponasanja/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/radionica-vjestine-profesionalnog-ponasanja/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Mar 2024 13:50:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=239979</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/radionica-vjestine-profesionalnog-ponasanja/">Radionica &#8220;Vještine profesionalnog ponašanja&#8221;</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_2 et_section_regular">
				
				
				
				
					<div class="et_pb_row et_pb_row_2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_2    et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_2 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left">
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">
					<p style="font-weight: 400;"><strong>Datum održavanja</strong>:  13. 04. 2024.<br /><strong>Trajanje</strong>:  09:00 – 13:00<br /><strong>Mjesto održavanja</strong>:  Udruženje obrtnika Rijeka, Vukovarska 21<br /><strong>Predavačica</strong>: Debora Petrović<b><br /></b></p>
<p style="font-weight: 400;">
<p style="font-weight: 400;">Vještine profesionalnog ponašanja ključne su za uspjeh u svakom profesionalnom okruženju. Ova radionica potiče dijalog o važnosti razvijanja i unapređenju komunikacijskih, interpersonalnih i liderskih sposobnosti.</p>
<p style="font-weight: 400;"><b>Ciljevi:</b></p>
<ol style="font-weight: 400;">
<li>Razumijevanje važnosti profesionalnog ponašanja u poslovnom okruženju.</li>
<li>Poboljšanje verbalne i neverbalne komunikacije</li>
<li>Razvijanje sposobnosti rješavanja konflikata i upravljanja stresom.</li>
<li>Primjena etičkih načela u profesionalnom kontekstu.</li>
</ol>
<p style="font-weight: 400;"><b>Sadržaj radionice:</b></p>
<ol style="font-weight: 400;">
<li>Predstavljanje – zašto sam ja profesionalac?</li>
<li>Uvod u profesionalno ponašanje i njegova važnost.</li>
<li>Komunikacijske vještine: slušanje, postavljanje pitanja, izražavanje mišljenja.</li>
<li>Neverbalna komunikacija: govor tijela, geste, izrazi lica.</li>
<li>Rješavanje konflikata: tehnike pregovaranja i medijacije.</li>
<li>Upravljanje stresom i pritiskom u poslovnom okruženju.</li>
<li>Liderstvo i timski rad: motivacija, delegiranje, podrška.</li>
<li>Etika u profesionalnom ponašanju: integritet, poštovanje različitosti, odgovornost.</li>
</ol>
<p style="font-weight: 400;"><b>Metode rada:</b></p>
<ul style="font-weight: 400;">
<li>Diskusije i razmjena iskustava.</li>
<li>Interaktivne vježbe i simulacije.</li>
<li>Individualni i grupni zadaci.</li>
</ul>
<p style="font-weight: 400;"><b>Ciljna skupina:</b> Radionica je namijenjena svim osobama koje žele unaprijediti svoje profesionalne vještine i uspješnije se integrirati u radno okruženje.</p>
<p style="font-weight: 400;">
<p style="font-weight: 400;">O predavačici: </p>
<p style="font-weight: 400;"><b>Debora Petrović</b></p>
<ul>
<li style="font-weight: 400;">Vlasnica tvrtke za poslovno savjetovanje, organizaciju poslovnih skupova i edukaciju</li>
<li style="font-weight: 400;">Dopredsjednica u udruzi HUPKT</li>
<li style="font-weight: 400;">Exhibitors &amp; Social Media Manager za Meetex</li>
<li style="font-weight: 400;">Koordinator HKA programa</li>
<li style="font-weight: 400;">Sales Manager u agenciji Outdoor Croatia</li>
<li style="font-weight: 400;">Edukator na radionicama i službenoj certifikaciji udruge HUPKT te povremeni gostujući predavač na Sveučilištu Libertas </li>
</ul>
<p style="font-weight: 400;">
<p style="font-weight: 400;"><b>Cijena radionice za članove STIP-a i sekcije prevoditelja Udruženja obrtnika Rijeka: 25€</b></p>
<p style="font-weight: 400;"><b>Cijena za sve ostale: 50€</b></p>
<p style="font-weight: 400;"><b>Prije uplate kotizacije, potrebno je najaviti svoj dolazak na<span> </span><a href="mailto:stip.rijeka@gmail.com"><span>stip.rijeka@gmail.com</span></a><span> </span>jer je broj sudionika ograničen.</b></p>
				</div>
			</div> <!-- .et_pb_text -->
			</div> <!-- .et_pb_column -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_row -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_section -->
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/radionica-vjestine-profesionalnog-ponasanja/">Radionica &#8220;Vještine profesionalnog ponašanja&#8221;</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/radionica-vjestine-profesionalnog-ponasanja/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Radionica konsekutivnog prevođenja</title>
		<link>https://stiprijeka.com/radionica-konsekutivnog-prevodenja/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/radionica-konsekutivnog-prevodenja/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2024 11:34:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=239953</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/radionica-konsekutivnog-prevodenja/">Radionica konsekutivnog prevođenja</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_3 et_section_regular">
				
				
				
				
					<div class="et_pb_row et_pb_row_3">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_3    et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_3 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left">
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">
					<p><strong>Datum održavanja:</strong> 29. 01. 2024.<br /><strong>Trajanje:</strong> 17:00 – 19:00<br /><strong>Mjesto održavanja:</strong> Udruženje obrtnika Rijeka, Vukovarska 21<br /><strong>Predavačice:</strong> <a href="https://stiprijeka.com/clan/katja-anic/">Katja Anić</a>, <a href="https://stiprijeka.com/clan/nicoletta-balija/">Nicoletta Balija</a>, <a href="https://stiprijeka.com/clan/maja-lazarevic-braniselj/">Maja Lazarević Branišelj </a></p>
<p>Dana 29. 1. 2024., u 17:00, u prostorijama Udruženja obrtnika u Rijeci udruga STIP Rijeka u suradnji sa Sekcijom prevoditelja Udruženja obrtnika u Rijeci održat će radionicu konsekutivnog prevođenja.</p>
<p>Nakon kratkog teorijskog osvrta i općih smjernica za usmene prevoditelje, sudionici će imati prilike okušati se u konsekutivnom i liaison prevođenju u simuliranim situacijama u kojima prevoditelji najčešće moraju pružati svoje usluge.</p>
<p>Radionicu će voditi konferencijske prevoditeljice Katja Anić, Nicoletta Balija i Maja Lazarević Branišelj.</p>
<p>Cijena radionice za članove STIP-a i Sekcije prevoditelja je 15€<br />Za sve ostale cijena je 40 €<br />potrebno je najaviti se mailom na <strong>stip.rijeka@gmail.com</strong> zbog ograničenog broja mjesta.</p>
				</div>
			</div> <!-- .et_pb_text -->
			</div> <!-- .et_pb_column -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_row -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_section -->
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/radionica-konsekutivnog-prevodenja/">Radionica konsekutivnog prevođenja</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/radionica-konsekutivnog-prevodenja/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trados Studio (ne samo) za početnike</title>
		<link>https://stiprijeka.com/trados-studio-ne-samo-za-pocetnike/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/trados-studio-ne-samo-za-pocetnike/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2023 11:58:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=239940</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/trados-studio-ne-samo-za-pocetnike/">Trados Studio (ne samo) za početnike</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_4 et_section_regular">
				
				
				
				
					<div class="et_pb_row et_pb_row_4">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_4    et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_4 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left">
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">
					<p><strong>23. studenog 2023. u 17:30</strong></p>
<div>Online &#8211; link će se dostaviti prijavljenima dan prije radionice.</div>
<div><span> </span></div>
<div>
<p>Pridružite nam se na radionici SDL Trados Studio namijenjenoj prevoditeljima koji žele istražiti ovaj profesionalni alat ili proširiti postojeće vještine. Program uključuje:<br /> 1. Uvod u SDL Trados Studio: upoznajte prednosti korištenja Trados Studia te se upoznajte s<br /> korisničkim sučeljem.<br /> 2. Osnovne funkcije: otkrijte kako kreirati i voditi projekte prevođenja te kako raditi s prijevodnom memorijom (TM) i terminološkim bazama (TB) za poboljšanje učinkovitosti i kvalitete prijevoda.<br /> 3. Prilagodbe: naučite kako prilagoditi sučelje i postavke programa te kako primjenjivati dodatke i proširenja za povećanje funkcionalnosti Trados Studia, uključujući dodatke za strojno prevođenje.<br /> 4. Proces prevođenja: praktične vježbe prevođenja te korištenje alata Concordance za pretraživanje terminologije u prijevodnoj memoriji.</p>
<div></div>
<div><strong>Łukasz Mrzygłód </strong>– sudski tumač u Hrvatskoj, Poljskoj i Češkoj, vanjski prevoditelj Suda Europske unije, provodi edukacije iz područja marketinga, freelance poslovanja i alata za prevoditelje. Preveo je u Tradosu nekoliko milijuna riječi.</div>
<div></div>
<div></div>
<div></div>
<div>
<div>
<div><strong>Radionica je besplatna za članove STIP-a, ali je potrebno najaviti se mailom na <span style="text-decoration: underline;">stip.rijeka@gmail.com</span> zbog ograničenog broja mjesta.</strong></div>
</div>
<div><strong>Za sve ostale cijena je 30 € (plaćanje nakon najave putem maila).</strong></div>
<div><strong>Podaci za uplatu: </strong></div>
<div>
<div dir="auto"><span color="#000000" face="arial, sans-serif" style="color: #000000; font-family: arial, sans-serif;">IBAN  <span>HR0624020061100838661</span></span></div>
<div dir="auto"><span><span color="#000000" face="arial, sans-serif" style="color: #000000; font-family: arial, sans-serif;">Erste banka </span></span></div>
<div dir="auto"><span color="#000000" face="arial, sans-serif" style="color: #000000; font-family: arial, sans-serif;">poziv na broj:<span> 23112023</span></span></div>
<div dir="auto"><span color="#000000" face="arial, sans-serif" style="color: #000000; font-family: arial, sans-serif;">opis plaćanja: TRADOS &#8211; Ime i prezime</span></div>
</div>
</div>
</div>
				</div>
			</div> <!-- .et_pb_text -->
			</div> <!-- .et_pb_column -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_row -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_section -->
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/trados-studio-ne-samo-za-pocetnike/">Trados Studio (ne samo) za početnike</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/trados-studio-ne-samo-za-pocetnike/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Radionica o osnovnim pojmovima u kreditnom poslovanju</title>
		<link>https://stiprijeka.com/radionica-o-osnovnim-pojmovima-u-kreditnom-poslovanju/</link>
					<comments>https://stiprijeka.com/radionica-o-osnovnim-pojmovima-u-kreditnom-poslovanju/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[STIP]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Oct 2023 13:31:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Najave]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://stiprijeka.com/?p=239928</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/radionica-o-osnovnim-pojmovima-u-kreditnom-poslovanju/">Radionica o osnovnim pojmovima u kreditnom poslovanju</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_5 et_section_regular">
				
				
				
				
					<div class="et_pb_row et_pb_row_5">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_5    et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_5 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left">
				
				
				<div class="et_pb_text_inner">
					<p>Datum održavanja:  24. 10. 2023.</p>
<h4>Trajanje:  17:30 – 19:30</h4>
<h4>Mjesto održavanja:  Udruženje obrtnika Rijeka, Vukovarska 21</h4>
<h4>Predavačica:  Ivana Datković Škoda</h4>
<p>Dana 24. 10. 2023., u 17:30, u prostorijama Udruženja obrtnika u Rijeci udruga STIP Rijeka u suradnji sa Sekcijom prevoditelja Udruženja obrtnika u Rijeci održat će radionicu o osnovnim pojmovima u kreditnom poslovanju.</p>
<p>Tijekom radionice proći ćemo kroz pojmove vezane uz proces odobrenja kredita te saznati koja je dokumentacija potrebna i s kojim se pojmovima korisnici (i prevoditelji) najčešće susreću.</p>
<p>Radionicu će održati Ivana Datković Škoda, diplomirana ekonomistica s više od 12 godina iskustva na poslovima kreditiranja, koja se u posljednje vrijeme usko specijalizirala za kredite poduzetnicima početnicima i neprofitnim organizacijama. Ivana je uz to i dugogodišnji mentor u StartUP inkubatoru Rijeka te jedan od mentora u programu Škole pametnih financija.</p>
<h4>Cijena radionice:</h4>
<ul>
<li>Radionica je besplatna za članove STIP-a i sekcije prevoditelja, ali je potrebno najaviti se mailom na <strong>stip.rijeka@gmail.com </strong>zbog ograničenog broja mjesta.</li>
<li>Cijena za sve ostale je 40€ (plaćanje nakon najave putem maila)</li>
</ul>
				</div>
			</div> <!-- .et_pb_text -->
			</div> <!-- .et_pb_column -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_row -->
				
				
			</div> <!-- .et_pb_section -->
<p>The post <a href="https://stiprijeka.com/radionica-o-osnovnim-pojmovima-u-kreditnom-poslovanju/">Radionica o osnovnim pojmovima u kreditnom poslovanju</a> appeared first on <a href="https://stiprijeka.com">STIP</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://stiprijeka.com/radionica-o-osnovnim-pojmovima-u-kreditnom-poslovanju/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/


Served from: stiprijeka.com @ 2026-04-04 10:38:25 by W3 Total Cache
-->