Prijevodi na daljinu

KUDO platforma nudi korisnicima mogućnost održavanja višejezičnih sastanaka online, bilo da se radi o sastancima jedan na jedan ili o većim događanjima.

Stručni prijevodi

Pronađite svojeg prevoditelja ili sudskog tumača među više od 50 članova riječke podružnice Udruge STIP

Aktivna zajednica

Postanite član profesionalne zajednice – educirajte se, dijelite iskustva, pronađite nove klijente.

Simultani prijevodi na daljinu – jednostavan odgovor na fizičko distanciranje!

Prevoditelji specijalizirani za simultano prevođenje završili su obuku za korištenje platforme za prevođenje na daljinu i postali certificirani KUDO prevoditelji na međunarodnoj razini. KUDO platforma nudi korisnicima mogućnost održavanja višejezičnih sastanaka online, bilo da se radi o sastancima jedan na jedan ili o većim događanjima.

OBUKE ZA SUDSKE TUMAČE

Želite li postati stalni sudski tumač?
blank

PRONAĐITE PREVODITELJA

Pretražite bazu prevoditelja i sudskih tumača…
blank

AKTIVNOSTI I NAJAVE UDRUGE

Druženja, savjetovanja, seminari, konferencije…

Odaberite svojeg STIP prevoditelja

Tražite li prevoditelja ili sudskog tumača? Odaberite stručnog i iskusnog partnera po svojoj mjeri.

blank

Kvaliteta

Članovi STIP-a visokoobrazovani su i certificirani prevoditelji ili sudski tumači s višegodišnjim iskustvom koji se stalno educiraju kroz aktivnosti Udruge.

blank

Specijalizacija

Odaberite prevoditelja specijaliziranog za određeni strani jezik kao i za određeno područje kao što su turizam, umjetnost, pravo, znanost, medicina…

blank

Transparentnost

Svi naši prevoditelji predstavljeni su imenom i prezimenom, uz detaljan opis obrazovanja, specijalizacije i popis klijenata.

blank

Fleksibilnost

Ako su u pitanju kratki rokovi i velika količina posla, naši članovi surađuju kako bi tražene usluge dostavili jednostavno i brzo, uz zajamčenu razinu kvalitete.

blank

Konferencijski prijevodi

Odaberite prevoditelja sa završenim studijem konferencijskog prevođenja i višegodišnjim iskustvom rada za brojne institucije i klijente diljem svijeta.

blank

Ušteda vremena i novca

Dogovorite posao izravno s kvalificiranim prevoditeljem, bez posrednika i plaćanja agencijskih provizija.

Pozitivan i inspirirajući kolektiv

Članica sam Udruge STIP već godinu i pol i jako sam zadovoljna djelovanjem udruge i njenih članova. To se ponajviše odnosi na korisne edukacije, dostupnost informacija i odličnu suradnju među članovima. Iznimno mlad, pozitivan i inspirirajući kolektiv!

Mirena Čalmić, prevoditelj za kineski, talijanski i engleski jezik

Mjesto rasta i podrške

Udruga STIP je mjesto rasta i podrške. Gotovo se svakodnevno unutar on-line grupa udruge rješavaju nedoumice, traže i dijele savjeti, glosari, jezična rješenja i korisne informacije, a nerijetko i poslovi. Edukacije i seminari koje udruga organizira su tematski jako zanimljivi, praktični i po zaista pristupačnim cijenama. Ukratko, za svaku preporuku.

Nina Kapel

Stručnost

Stručnost je najbolja riječ koja opisuje Udrugu STIP i kolegice i kolege koji su dio nje. Osim u samom poslu prevoditelja, sudskih tumača i lektora, stručnost je glavna nit vodilja i kod organizacije edukacija i programa usavršavanja za nas članove. Drago mi je što sam dio ove zajednice i što zajedno napredujemo pružajući klijentima, upravo zahvaljujući slozi, zajedništvu, nesebičnoj pomoći i ulaganju u stručno znanje, izuzetno kvalitetnu uslugu!

Marijeta Matijaš, prof. hrvatskog jezika i književnosti i lektorica

Postanite član

Postanite dio aktivne zajednice koja okuplja više od 50 kvalificiranih prevoditelja i sudskih tumača.

Zašto odabrati STIP?

Članovi Udruge STIP Rijeka nude kvalitetne pisane prijevode iza kojih stoji višegodišnje prevoditeljsko iskustvo i obrazovanje.

blank

Postanite član

Postanite dio aktivne zajednice koja okuplja više od 50 kvalificiranih prevoditelja i sudskih tumača.

blank

Zašto odabrati STIP?

Članovi Udruge STIP Rijeka nude kvalitetne pisane prijevode iza kojih stoji višegodišnje obrazovanje.

Sudjelujte i budite informirani

Udruga STIP organizira savjetovanja, predavanja, seminare, kongrese, tribine i druge stručne skupove. Uključite se!

23.10.2020

On-line radionica pomorske terminologije – engleski jezik

Najave

30.09.2020

Kako održavamo znanje stranih jezika

Aktivnosti

03.09.2020

Prevođenje na japanski jezik u IT sektoru

Aktivnosti

22.07.2020

Najvažnija sporedna stvar na svijetu

Aktivnosti

10.07.2020

Kada je potrebno prevoditi nadovjeru Apostille?

Aktivnosti

11.06.2020

Novim Statutom i Etičkim kodeksom do još kvalitetnijih prijevoda

Aktivnosti

previous arrow
next arrow
Slider