POSTANITE ČLAN

Još niste naš član? Postanite dio aktivne zajednice koja okuplja više od 50 kvalificiranih prevoditelja i sudskih tumača.

AKTIVNOSTI I NAJAVE UDRUGE

Druženja, savjetovanja, seminari, konferencije…

Pridružite nam se

Hvala što se želite učlaniti u Udrugu STIP Rijeka. Članstvo je otvoreno svima koji se profesionalno bave prevođenjem i lektoriranjem.

Kategorije članstva:

Punopravni/redoviti članovi su osnivači Udruge te članovi Udruge koji su u članstvu na dan donošenja izmjena i dopuna Statuta, a koji ispunjavaju uvjete za punopravno članstvo. Članarina iznosi 300 kn godišnje, a članovi su dužni sudjelovati na najmanje tri radionice i/ili sjednice godišnje kako bi ostali u ovoj kategoriji članstva. Članovi imaju pravo glasa na sjednicama, imaju pravo na objavu javnog profila na web-stranicama Udruge te na ostale oblike zajedničke promocije. Članovi su uključeni u info-grupe na društvenim mrežama

Novi punopravni članovi su prevoditelji, sudski tumači i lektori s najmanje pet godina iskustva i koji moraju napraviti probni prijevod, odnosno lekturu, ako nemaju preporuku od redovitog člana/osnivača. Probni prijevod ocijenit će komisija koja se imenuje prema jeziku prevođenja, a sastoji se od tri člana, odnosno dva prevoditelja i lektora. U slučaju probne lekture, komisiju čine tri lektora. Godišnja članarina iznosi 300 kn, a članovi su dužni sudjelovati na najmanje tri radionice i/ili sjednice godišnje kako bi ostali u ovoj kategoriji članstva. Članovi imaju pravo glasa na sjednicama, imaju pravo na objavu javnog profila na web-stranicama Udruge te na ostale oblike zajedničke promocije. Članovi su uključeni u info-grupe na društvenim mrežama.

Pridruženi članovi su studenti i osobe bez dovoljno iskustva u prevoditeljstvu/lektoriranju, a koji studiraju hrvatski ili strani jezik, odnosno prevoditeljstvo, ili imaju diplomu iz navedenih studija. Godišnja članarina iznosi 200 kn. Pridruženi članovi imaju pravo sudjelovati na radionicama po povoljnijoj cijeni i mogu se uključivati u aktivnosti Udruge za javnost (volontiranje). Pridruženi članovi nemaju pravo glasa na sjednici.

Najprije nam se možete predstaviti ili odmah poslati svoje podatke. Formular za prijavu u članstvo preuzmite klikom na ikonu PDF-a.

Preuzmite obrazac za članstvo u Udruzi

Preuzmite obrazac za članstvo u Udruzi

Pripadnost profesionalnoj organizaciji vašim klijentima poručuje da ste predani izvrsnosti.

  • Umrežavanje – Povežite se s kolegama i ostvarite poslovne odnose sudjelujući na događanjima i komunicirajući na društvenim mrežama.
  • Širenje poslovanja – Ponudite svoje usluge na internetskoj stranici Udruge, surađujte s drugim članovima te povećajte svoju prepoznatljivost upotrebom logotipa Udruge na svojim marketinškim kanalima.
  • Informiranje – Pristupajte pravnim informacijama, najnovijim vijestima, trendovima i idejama u prevoditeljstvu i sudskom tumačenju.
  • Znanje – Razvijajte vještine, usvajajte nova znanja kontinuiranom edukacijom koju omogućuje Udruga (savjetovanja, predavanja, seminari, kongresi, tribine i sl.).
  • Utjecaj – Možete dati svoje mišljenje pri donošenju novih pravilnika i odredbi povezanih s radom prevoditelja i sudskih tumača.

Recite nam nešto o sebi

Zvanje:

Pravila zaštite privatnosti

5 + 10 =

Pozitivan i inspirirajući kolektiv

Članica sam Udruge STIP već godinu i pol i jako sam zadovoljna djelovanjem udruge i njenih članova. To se ponajviše odnosi na korisne edukacije, dostupnost informacija i odličnu suradnju među članovima. Iznimno mlad, pozitivan i inspirirajući kolektiv!

Mirena Čalmić, prevoditelj za kineski, talijanski i engleski jezik

Mjesto rasta i podrške

Udruga STIP je mjesto rasta i podrške. Gotovo se svakodnevno unutar on-line grupa udruge rješavaju nedoumice, traže i dijele savjeti, glosari, jezična rješenja i korisne informacije, a nerijetko i poslovi. Edukacije i seminari koje udruga organizira su tematski jako zanimljivi, praktični i po zaista pristupačnim cijenama. Ukratko, za svaku preporuku.

Nina Kapel

Stručnost

Stručnost je najbolja riječ koja opisuje Udrugu STIP i kolegice i kolege koji su dio nje. Osim u samom poslu prevoditelja, sudskih tumača i lektora, stručnost je glavna nit vodilja i kod organizacije edukacija i programa usavršavanja za nas članove. Drago mi je što sam dio ove zajednice i što zajedno napredujemo pružajući klijentima, upravo zahvaljujući slozi, zajedništvu, nesebičnoj pomoći i ulaganju u stručno znanje, izuzetno kvalitetnu uslugu!

Marijeta Matijaš, prof. hrvatskog jezika i književnosti i lektorica