AKTIVNOSTI UDRUGE

Prijavite se i sudjelujte u edukacijama te brojnim događanjima namijenjenima umrežavanju naših članova

POSTANITE ČLAN UDRUGE

Steknite nova znanja, proširite bazu klijenata…

Hrvatski jezik u IT sektoru – lektoriranje ili kompromis?

U procesu lekture tekstova iz područja IT-a, u tom višeslojnom iščitavanju i ispravljanju teksta, lektor mora neprestano donositi odluke s obzirom na točnost i preciznost u skladu s pravilima standardnog hrvatskog jezika i jezične slobode. Veliku količinu novotvorenica na engleskome jeziku teško možemo pratiti, a kamoli zamijeniti ili prevesti odgovarajućom hrvatskom riječju, pa lektoriranje takvih tekstova balansira između prihvatljivog i razumljivog, kada se odlučuje između, primjerice, dodirnice i touchpada.

read more

RSI – Vodič za „novo normalno“ u organizaciji međunarodnih sastanaka

Trebate održati sastanak online, ali niste sigurni koju platformu odabrati, kako angažirati prevoditelje i koje je najbolje rješenje za vaše potrebe? U ovom ćemo osvrtu istaknuti najvažnije karakteristike platformi za RSI (engleska kratica za Remote Simultaneous Interpreting: simultano prevođenje na daljinu), nakon čega će vam iskristalizirati rješenje za vaš slučaj.

read more

Kako održavamo znanje stranih jezika

Kako provodite ovu izazovnu 2020. godinu? Radite li istim tempom kao prije? Ili ste i vi među onima koji su napokon našli vremena da upišu kakav tečaj, isprobaju novu fizičku aktivnost ili neki uradi-sam projekt?
A što radite kako biste postali još bolji prevoditelj? Odgovore na ta i druga pitanja pronađite u ovom članku i otkrijte kako u moru edukativnih i zabavnih aktivnosti na stranom jeziku pronaći ono što baš vama treba.

read more

Prevođenje na japanski jezik u IT sektoru

U ovom ćete članku saznati kako značajke vaših kupaca utječu na izbor riječi u prijevodu na japanski jezik, kako taj izbor riječi može utjecati na vizualni aspekt vašeg IT projekta, gdje naći prevoditelja za japanski jezik s iskustvom u IT sektoru i o čemu sve morate komunicirati s njim kako bi vaš projekt bio što uspješniji.

read more

Najvažnija sporedna stvar na svijetu

Čak se ni najvažnija sporedna stvar na svijetu ne može odvijati bez nas. Tu smo mi prevoditelji dakako još sporedniji, ako se tako može reći, jer svjetla pozornice uperena su u nogometaše i njihove vratolomije. Sasvim pošteno!

read more

Kada je potrebno prevoditi nadovjeru Apostille?

S obzirom na to da se pitanje prevodi li se nadovjera Apostille stalno postavlja među sudskim tumačima, ali i među samim strankama koje se susreću s ovjerenim prijevodima koji odlaze iz Hrvatske u inozemstvo, zatražili smo odgovor nadležnog ministarstva koje je potvrdilo naše stajalište.

read more

Novim Statutom i Etičkim kodeksom do još kvalitetnijih prijevoda

Od donošenja novog Statuta i Etičkog kodeksa do izbora za vodeće funkcije unutar Udruge, svibanj je donio mnoštvo noviteta našim trenutačnim i budućim članovima. Izvanredna sjednica Udruge održala se online 20. svibnja 2020., a članovi Skupštine mogli su za odabir nositelja funkcija za naredne četiri godine glasati uživo na sjednici, e-mailom i naknadno, ispunjavanjem anonimnog obrasca.

read more

Međunarodna događanja: koju vrstu usmenog prevođenja odabrati?

Organizirate međunarodni sastanak s poslovnim partnerima, okrugli stol, kongres ili seminar sa stranim govornicima i trebat ćete prevoditelja, no niste sigurni koja bi vrsta usmenog prevođenja bila najprikladnija za vaše događanje?
Evo što savjetuju iskusne konferencijske prevoditeljice naše udruge, koje trenutačno prevode telefonski i “na daljinu” (online) u virtualnim dvoranama.

read more

Besplatni prijevodi liječničke dokumentacije

Udruga STIP – Sudski tumači i prevoditelji i njezini članovi u novonastaloj situaciji sa širenjem zaraze koronavirusom, odlučili su pomoći zajednici i svim građanima kojima je to potrebno besplatnom uslugom pismenih prijevoda liječničke dokumentacije i usmenog prijevoda putem telefona.

read more

Tražite prevoditelja?

Pronađite prevoditelja kvalificiranog upravo za prijevod koji Vam je potreban.

Postanite STIP član?

Postanite dio aktivne zajednice više od 50 kvalificiranih prevoditelja i sudskih tumača.

Tražite prevoditelja?

Pronađite u našoj bazi prevoditelja kvalificiranog upravo za prijevod koji Vam je potreban.

Postanite STIP član

Postanite dio aktivne zajednice više od 50 kvalificiranih prevoditelja i sudskih tumača.